Главная > Книжная полка

Под вековой пылью...

Привет!

Хочу познакомить Вас с классической японской литературой.

Вообще-то, я не являюсь специалистом в данной области, у меня нет ни ученых степеней, не писал я и монографий по японской классической литературе. :)
Но имена Басё Мацуо, Шо Рубоко, Ки-но Цураюки принадлежат именно классической литературе, и популярны у японцев так же, как имена Лермонтова, Пушкина у русских.

Позволю себе еще задержать Ваше внимание прежде, чем Вы начнете наслаждаться этими жемчужинами с берегов Ямато.

Человеку непосвященному японские стихи покажутся несколько странными: короткие и без рифмы. Краткость - обязательный атрибут символа. Классические японские стихи необычайно символичны. Мастером стихосложения считался тот, кто смог правильно подобрать описываему событию, явлению или чувству символ. Это не значит, что сказав "белый", Вы поделились своей потерей (белый в Японии символ траура). Существует целая система строго определенных символов, и только их может использовать поэт.

Японские стихи без рифмы. Так сложилось по многовековой традиции, что не рифма в стихе главное. Главное - количество слогов. И это еще одна причина их краткости. Классическая танка состоит из пяти строк и всего 31 слога (5-7-5-7-7). Хайку и того меньше: 3 строки из 17 слогов (5-7-5).

Всё-всё-всё! Больше не смею Вас задерживать!
Здесь Вы можете насладиться творчеством:
КИ-НО ЦУРАЮКИ
МАЦУО БАСЁ
ШО РУБОКО

И если на первый взгляд Вам покажется, что это и на стихи-то не похоже, не спешите, вчитайтесь, на секунду закройте глаза - и Вы увидите то самое скрытое очарование (моно-но аварэ) этих стихов...


Верхняя полка

Как правило, на самую верхнюю полку мы ставим что-то, не очень нам нужное. Что-то, что бы непременно было под рукой, но при этом не мешало. Открывая новый раздел, мы решили придерживаться тех же самых правил. Надеемся, что не обеспокоим Вас этим новым разделом, содержащим эссе, статьи и обзоры о современной японской литературе.

Сегодня на нашей верхней полке:

princess
Главная
Об авторах
Уголок фактов
Кино
Бэнто
Ссылки
Литгостиная
Галерея





КИ-НО ЦУРАЮКИ
***
О, набегай волна прибоя, с новой силой!
И пусть вода затопит берега!
Забвенья раковины -
Чтоб забыть о милой, -
Быть может, я тогда на берегу найду!

***
Осенний вид не привлекает взора.
В горах сейчас не встретишь никого.
Цветы осыпались...
И только листья коена -
Как ночью золотистая парча.

***
Туман весенний, для чего ты скрыл
Цветы вишневые, что ныне облетают
На склонах гор?
Не только блеск нам мил, -
И увяданья миг достоин восхищенья!

***
Прилечь я собирался ночью летом,
Но голос плачущей кукушки услыхал.
И вдруг - уже заря!
Сменился ночь рассветом,
Пока в тиши кукушке я внимал.

***
Простерлись горы вдоль реки -
Я здесь обрел приют.
Жаль только - в небе
Беспросветной чередой
Плывут куда-то облака...

перевод А.Глускиной
К ОГЛАВЛЕНИЮ



МАЦУО БАСЁ
base_mazuo.gif ***
Хаги спать легли -
не поднимут головы,
не кивнут в ответ…

***
Так сияй же, луна!
Все мне кажется нынче ночью,
что живу я снова в столице…

***
Ирис над водой -
как же все-таки похоже
отражение.

***
Иль от стаи отстав,
друзей в облаках он оставил? -
Гуся клич прощальный…

Когда весна наступила 29 числа 12-й луны
Весна ли пришла
или год уходит до срока?
Канун новогодних торжеств…

***
Под сливой в цвету
даже буйвол нынче, как видно,
запеть собрался…

***
Ветер с Фудзи-горы
подхвачу на веер - пусть будет
гостинцем из Эдо!..

***
Было все это так,
вот так оно, значит, и было…
Уж год на исходе…

***
Заглохший очаг -
вдруг оттуда выходит с урчанием
женушка кота…

***
Позабудь-травы
отведал с рисом и редькой -
кончился год…

***
Что там за паучок?
Что за песенку он заводит?
Ветер осенний...

***
На голом суку
примостилась под вечер ворона -
кончается осень…

***
Вешние ливни -
будто ноги у журавля
стали короче…

***
Снег на Фудзи-горе.
Жизнь в отшельничестве порою
навевает грёзы…

***
Потихоньку в ночи
под луной жучок прогрызает
скорлупу каштана…

***
Зонтик опустив,
бредет монах восвояси -
откуда бы это?..

***
Снежное утро.
В одиночестве я глодаю
вяленую кету…

***
Банан посадил -
и теперь противны мне стали
листья мисканта…

перевод А.А.Долина
К ОГЛАВЛЕНИЮ



ШО РУБОКО
ruboko ***
Снова по бедрам
Взбегаю губами
Стан твой лаская
В трепете быстрых крыл
Ласточка промелькнет

***
Уж заполночь
Лишь крики сторожей
Стук колотушек
Сладостные вздохи
Тревожат мир

***
Кто дал тебе имя
Малышка Симмати
Зачем так искусно
Губами ласкаешь коралл
О бездна блаженства

***
Развязывает пояс
Снимает длинный шнур
Еще храняший тонкий аромат
Вот зыбкий мост
Между двумя мирами

***
О пара ночных мотыльков
В любовной истоме
Хаги в полном цвету
Вместе с одеждой
Ты сбросила стыд

К ОГЛАВЛЕНИЮ

| Главная | Об авторе | Факты | Кино | Бэнто | Литературная Гостинная | Фотогалерея | Ссылки |

Podorusuku-no Samurai Studio©, 2004. Последнее обновление: ноябрь, 2007.
Отзывы ждем по адресу: samurai_e[at]mail[dot]ru

Hosted by uCoz